Тотальный диктант


Вчера впервые поучаствовал в «Тотальном диктанте». В прошлые годы он проводился даже у нас в Бостоне, но как-то тогда ноги не дошли. В этот раз сходил на диктант в Петербурге.

Мне казалось, что у меня есть основания считать, что я пишу достаточно грамотно. Но открою тайну, что я при написании постов не полагаюсь исключительно на собственные знания и часто проверяю себя по всяким онлайн-источникам. Потому что люблю и уважаю русский язык, и для меня грамматические ошибки в постах — как серпом по… Так что грамматический уровень постов в моём блоге совсем необязательно соответствует моему естественному уровню грамотности. Поэтому я ожидал, что диктант я могу написать не очень хорошо.

Собственно, результатов я пока ещё не знаю. Официальный разбор текста состоится через четыре дня (18 апреля), а проверенные работы можно будет получить только после 20 апреля. Но в принципе я представляю, что там и как. Я — как и многие, мне кажется — не ожидал, что диктант будет в основном на пунктуацию, а не на орфографию. Сложных слов практически не было. А вот с пунктуацией была масса непонятных моментов. Вот тут я уверен, что налажал конкретно. Все эти запятые, кавычки, двоеточия, тире… Начать с того, что я не смог вспомнить, как правильно пунктуационно оформлять прямую речь. 🙂

Вообще, был ещё фактор психологический. Я впервые участвую в таком мероприятии. Да к тому же я на него опоздал. В итоге имеем: новая обстановка, масса незнакомых людей, которых мне пришлось поднимать, проходя к своему месту, всякие бытовые моменты типа «дадут ли ручку, чтобы писать, ведь я не взял свою?» и «как же раскрывается этот чёртов столик, прикреплённый к сиденью впереди?». Кроме того, я был несколько обескуражен когда внезапно обнаружил, что едва ли не разучился писать! Просто писать, хоть что-то. Ведь последние лет, минимум, двадцать я — как и многие, наверное — практически ничего не пишу ручкой. А только набираю на клавиатуре компьютера. Максимум — подпишешь какой-нибудь документ в банке или на работе. Просто удивительно, насколько неудобным мне показалось писать по старинке — ручкой на бумаге — пространные тексты. В общем, пришлось вспоминать школьные и студенческие навыки.

В итоге я — вначале, по крайне мере — не смог сконцентрироваться на тексте. И делал совершенно глупые ошибки, которые и не ошибки даже, а недоразумения. Например, во фразе «В пьесе Горького На дне» забыл поставить кавычки вокруг «На дне». 🙂 Это я обнаружил уже после, когда перечитывал написанный мной текст с фотки, которую сделал на диктанте.

В общем, боюсь, что будет двойка. 😆

UPD. По телевизору сказали, что в этом году в Тотальном диктанте приняло участие 236 тысяч человек по всему миру. Из них в Москве — около 20 тысяч.

1+

Анекдот

Человек оказался на необитаемом острове. В отчаянии он бросает в море бутылку с запиской: «Помогите выбратся!» Через год бутылка возвращается, а в ней записка: «Ться!»

😆

2+

Пользователи, которым понравился этот пост:

  • Alex

Обед обеденный

Обеденный ланч… Ну что это такое… Мы ж русские люди. Пишите по-русски: обеденный обед!

Ланч, lunch — это «обед» по-английски, кто не в курсе. У них тут масло масленое получилось.

Ещё салат «capital with chicken» порадовал. Не был бы я носителем русского языка, я бы тупо смотрел на эту строчку и думал, что за салат такой, «столица с курой». Или это «капитал с курой»?

2+

Пользователи, которым понравился этот пост:

  • Alex

Рубикон «Организация», решающий проблемы с работай


Примечательное объявление. Во-первых, если судить по кавычкам, тут некий рубикон (имя нарицательное) имеет название «Организация». Мило, да? 🙂 Во-вторых, трудно не заметить прекрасный образчик тренда «как слышится, так и пишется» в виде слова «работай».

У меня вот есть подозрение, что подобная безграмотность объявления может быть совсем не безграмотностью, а осознанной акцией. Направленной на фильтрацию кандидатов. То есть на то, чтобы отделить грамотных от не очень грамотных. По тому же принципу действуют апологеты «нигерийского спама». В котором, как правило, содержится довольно много орфографических ошибок. Если человек грамотный, то повышается вероятность того, что он разберётся «что к чему» раньше времени, и развод не удастся. Поэтому таких стараются отфильтровывать. А в случае данного объявления, возможно, расчёт на то, что у неграмотного человека могут быть сложности с отстаиванием своих законных прав и интересов, а значит на нём можно попробовать как-то нажиться. А грамотные — и значит способные отстаивать свои права — на такое объявление не клюнут, поняв уровень этого рубикона.

Но может я и ошибаюсь, и эти объявления реально печатает малограмотный человек.

3+

Пользователи, которым понравился этот пост:

  • Alex

Как связаны язык и метро?..

Ещё одна «языковая» заметка. Мы все иногда ездим в российском метро и, когда нам надо выйти на станции из заполненного людьми вагона, иногда спрашиваем у мешающего нам пройти к выходу человека: «Вы выходите?» или «На следующей выходите?» или «Вы будете выходить?». Я задумался, как этот вопрос перевести на английский. Конечно, можно перевести «в лоб», то есть буквально. «Are you getting off?», «Are you getting off at the next stop?», «Will you be getting off at the next stop?». Проблема в том, что на практике так не говорят. Ближайшее, что в подобной ситуации говорят в Америке — просто «Excuse me», «простите». Или в вольном переводе и в контексте данной ситуации это можно перевести «разрешите», «разрешите пройти».

Я задумался почему так. Почему в США просто так не говорят? И пришёл к выводу, что дело в… разнице в организации движения составов метро в США и в России! Дело в том, что, насколько я могу судить, в России (в Питере, во всяком случае) составы ходят по довольно жёсткому расписанию. Раньше — лет десять назад — у первого вагона, там, где видно машинисту, даже был установлен таймер, показывающий, сколько ещё надо стоять и когда пора отправляться. Сейчас этого таймера, вроде, нет, но я почти уверен, что это потому, что теперь он просто находится в кабине машиниста. То есть, машинисту надо привести поезд на станцию в определённое время, простоять там определённый промежуток времени и отбыть вовремя. Кроме того, все, конечно, слышали, как машинист, а также работник(ца) на станции порой подгоняют пассажиров по громкой связи фразами типа «Побыстрее на выходе и посадке!», «Не держите двери, не задерживайте отправление поезда!», «Проходите в середину вагона, не задерживайте отправление поезда».

Опять же, насколько я могу судить, в США (в Бостоне, во всяком случае) подобной временнóй жёсткости в движении составов метро нет. Какое-то расписание, конечно, есть. Типа «в час пик поезда должны приходить на станцию не реже одного в пять минут», к примеру. Но с точностью до секунды это никто не пытается выдерживать. Машинист, пригнав состав на станцию, открывает двери и терпеливо ждёт когда все выйдут и войдут. Никого никогда не поторапливая. Вот реально, за все годы жизни в Америке я никогда не слышал в метро поторапливаний, обычных для российского метро. Если посадка/высадка пассажиров занимает дольше, чем обычно (инвалид, например, какой-нибудь с коляской грузится), ну что ж… поезд отъедет от станции чуть позже. То есть, в США движение метро больше похоже на движение автобуса или трамвая.

Ну и теперь понятно, почему в Америке нет аналога фразы «Вы выходите?». У нас её произносят, чтобы к моменту открывания дверей оказаться к ним максимально близко. Потому что мы знаем, что нельзя «задерживать отправление поезда». По этой же причине мы начинаем вставать со своих мест и продвигаться к выходу заранее, задолго до остановки поезда. Потому что пытаемся быть «побыстрее на выходе и посадке». В США же люди, как правило, не начинают шевелиться до полной остановки поезда. Однажды я попытался пробраться к выходу заранее, в движущемся вагоне, и поймал на себе много удивлённых (и недовольных) взглядов. А вот когда поезд остановился, все желающие выйти начинают продвигаться к выходу, а те, кто не выходит, начинают их пропускать, и задавать вопросы или просить о том, чтобы тебя пропустили, нет необходимости.

Вот так сугубо организационный момент городской жизни влияет на особенности языка.

С другой стороны, понятно, почему, например, в Питере к расписанию движения поездов относятся гораздо более щепетильно, чем в Бостоне. Я конкретных цифр не видел, но уверен, что пассажирооборот в петербургском метро минимум на порядок больше, чем в бостонском. И если где-то на периферийной станции произойдёт затык, то где-то в центре может возникнуть неиллюзорный коллапс.

2+

Пользователи, которым понравился этот пост:

  • Alex

Дикай

Напишу-ка ещё кое о чём, о чём уже давно хочу написать. Подтолкнул к этому как раз Басилашвили.

Дело в том, что я регулярно замечаю своеобразный… говор у некоторых русских людей. И Олег Басилашвили как раз из их числа. Речь об особенности произношения окончаний некоторых прилагательных, оканчивающихся на -кий, -кой.

звонкий
гибкий
яркий
дикий
одинокий

далёкой

Так вот, хотя большинство людей произносят так, как написано — дикий, звонкий, — некоторые люди произносят эти окончания по-другому. Это что-то среднее между -кэй и —кай. Дикай. Яркай. Конкретно, слово «яркай» — это цитата из вчерашнего выступления Басилашвили. Но далеко не только он так говорит; я такое слышу постоянно.

Интересно, возможно это что-то местячковое? Московский говор, например? Басилашвили родом из Москвы (хотя и называет Петербург своей второй родиной). С другой стороны, я слышал подобное произношение только от представителей старшего поколения — тех, кому сейчас минимум шестьдесят.

А вы такое замечали?

А вот, кстати, вычитал в Википедии:

Можно выделить наиболее яркие черты старомосковской речи:

… окончание прилагательных -гий, -кий, -хий, например, «долгий, широкий, тихий», по-старомосковски произносятся так, как если бы было написано -гой, -кой, -хой, то есть как /-əj/. … Свидетельства подобного произношения есть не только в научных трудах и многих стихотворных текстах, в частности, у Александра Пушкина: «Князь тихо на череп коня наступил // И молвил: Спи, друг одинокий! // Твой старый хозяин тебя пережил // На тризне, уже недалекой…», но и даже в старых советских фильмах.

2+

Пользователи, которым понравился этот пост:

  • Alex

Чмо

Есть такое обзывательство в русском языке — «чмо». Я знаю его со школьного детства, и в школьном детстве мы расшифровывали его «человек, морально отсталый». 🙂 А тут вот случайно выяснил, что английский язык — который по моему глубокому убеждению почти бесконечный (так как я постоянно открываю в нём новые слова, несмотря на годы и годы попыток увеличения словарного запаса)… так вот, английский язык содержит слово «schmo», которое означает «глупый, тупой человек» и звучит похоже: «шмо». Не знаю, связаны ли этимологически американское и русское слова, но я бы этому не удивился.

4+

Месяц или полумесяц?

Никогда не задавались вопросом, в чём отличие месяца от полумесяца? Я лишь на днях им задался. По идее, и то, и другое означает Луну в той фазе, когда с Земли освещённой видна лишь небольшая часть её поверхности. Погуглив, я пришёл к выводу, что месяц это:

А полумесяц это:

То бишь, месяц — это изображение реальной Луны. А полумесяц — всякого рода стилизованные изображения на разных флагах и мечетях. Конечно, эти употребления иногда взаимозаменяемы, но всё же похоже, что тенденция именно такая.

2+

Вера, правда и сила прибывают на вторую платформу

Впрочем, безграмотность нынче встречается не только в интернете. Вот полюбуйтесь на баннер болельщиков петербургского «Зенита»:

Шрифтом, стилизованным под старославянский, написано: «Да прибудет с нами вера, правда и сила». Прибудет?! Прибудет? Это как поезд прибывает? Вообще-то, это пишется «пребудет».

Позорище. На весь стадион, на весь город и на всю страну свою безграмотность выставили.

4+

Пользователи, которым понравился этот пост:

  • Alex

Linkedin в России и русский язык

Я, вроде, слышал, что в России запретили linkedin. Но всё равно как-то вот даже отпрянул от экрана когда вместо сайта linkedin.com внезапно возникла вот эта надпись большими буквами:

Не то, чтобы я им активно пользовался, но как-то неожиданно. Казалось бы, чем может повредить государству или его гражданам сайт деловых контактов?..

Обратите, кстати, внимание на безграмотность формулировки. «… она попала в «… реестр …», содержащий информацию, распространение которой в РФ запрещено». Понятно? Реестр содержит запрещённую информацию! Его как бы запретить тогда надо, не? А он не только не запрещён, на него ещё и ссылка прямая дана!

Вообще, безграмотность — по крайней мере в российском сегменте интернета — удручает. Увидеть грамотный текст, без орфографических ошибок, оформленный по правилам и содержащий все необходимые знаки препинания, — это реально редкость. 🙁

2+

Пользователи, которым понравился этот пост:

  • Alex