Хаха! Тот случай, когда форма соответствует содержанию. В данном случае, звучание слова находится в удивительной гармонии с его смыслом. 🙂
Сфоткал в книжном магазине «Буквоед» (да, книжные магазины в России пока ещё есть).
Правда, есть подозрение, что это гон — насчёт слова и его перевода. В оригинале книжка называется «You are a badass» — что-то типа «Ты крутой сукин сын!». Видимо, фишку про «ни сы» придумали для того, чтобы сохранить зажигательность и неформальность названия в русском переводе. Впрочем, детально я этот вопрос не изучал. Кто-нибудь знает, означает ли «ни сы» действительно на каком-нибудь языке то, что утверждается?
Ни сы!