Закончил чтение «American Gods» («Американские боги») в беспрецедентно сжатые — лично для себя — сроки. Обычно я читаю медленно или очень медленно. Но в этот раз я читал книгу в рамках своего участия в клубе любителей книг. Поскольку в клубе назначена конкретная дата обсуждения произведения (15 июня), то приходилось не расслабляться, чтобы успеть дочитать к обсуждению. Это, на мой взгляд, крайне позитивное влияние, оказываемое клубом: мотивация к чтению. Сам по себе, без клуба, я мог бы читать эту книгу полгода, а то и вовсе забросить. А так прочёл за семнадцать дней и за это время на порядок меньше, чем обычно, смотрел телевизор.
Книга британского писателя Нила Геймана представляет собой претендующее на эпичность повествование о переселении разнообразных языческих божеств и мифических персонажей со всего мира на американский континент. В основу положена интересная — и, в общем-то, совершенно правильная и ничуть не фантастическая — идея о том, что боги живут в сознании людей. И живут они там до тех пор, пока люди их помнят, поклоняются им, совершают религиозные ритуалы и, вообще, оставляют религии место в своей жизни. Люди, иммигрирующие в Америку со всех концов света, привозят с собой веру в самых разных богов. Так в Америке оказываются боги скандинавские, индуистские, индейские, славянские, африканские, египетские и прочие, и прочие. А также мифические существа рангом пониже: джины, гномы, русалки, лепреконы и т.п. Взяв эту идею за основу, автор наделяет богов в Америке настоящими физическими телами, в результате чего среди персонажей книги обычных людей меньше чем богов. Хотя отличить одних от других очень непросто: боги выглядят как совершенно обычные люди. Причём чаще всего даже находящиеся ниже среднего уровня на социальной лестнице. Но тем не менее они — боги. И существуют пока им поклоняются люди.
Однако с течением столетий в Америке возникают свои боги, рождённые в ней самой, а не привезённые иммигрантами. Это боги того, что представляет в настоящий момент основу современной цивилизации: технический прогресс, средства массовой информации, деньги, акции, развлечения. Современные люди поклоняются этим божествам, жаждут их и даже приносят себя и других им в жертву. Что позволяет рассматривать этот феномен как новую религию. В книге новые божества, также как и старые, обладают физическими телами, то есть выглядят как обычные люди. Собственно, драматическая завязка сюжета заключается в конфликте между старыми и новыми богами, в их борьбе за умы и души людей.
Вообще, эта идея материализации и персонификации того, что существует в сознании, крайне интересна. Она философская и уже не раз поднималась в искусстве. Вспомнить тот же «Солярис» Лема, например. А идея населить США языческими богами прошлого в виде обычных людей и столкнуть их в конфликте с персонифицированными аспектами сегодняшнего дня нашей цивилизации вообще вызывает восторг. Как минимум, в процессе чтения можно расширить свой кругозор в области мировых религий, а также мифологии и фольклора.
Дальше немного спойлеры.
Книга однозначно написана талантливо. Но на мой взгляд немного мрачновато и где-то даже депрессивно. Автор как будто нарочито помещает старых богов едва ли не на социальное дно. Впрочем, наверное, в этом и была идея — показать, что традиционная религия отходит на второй план, а её место занимают современные идолы, владеющие умами технократического общества. Соответственно, персонифицированные новые боги в книге ездят на лимузинах, в то время как старые — на дышащих на ладан развалюхах и мыкаются по каким-то грязным, прокуренным мотелям, не имея собственного жилья.
Местами же есть эпизоды откровенно неприятные, которых, я бы предпочёл, чтобы не было в книге. Например, меня шокировал эпизод однополого секса между джином, воплощённым в виде мужчины-таксиста, и простым человеком. Не, я, конечно, понимаю, свобода нравов, и всё такое. Но, во-первых, эта сцена больше подошла бы для новых богов, а не для старых. Всё ж таки современное веяние. Во-вторых, предупреждать надо. Всё предыдущее (да и последующее) повествование не предполагает наличия таких сцен. Такого поворота событий совершенно не ожидаешь. И вдруг на тебе! Шок — это по-нашему. 😯
В другом эпизоде очень натуралистично, в деталях, описана процедура вскрытия в морге трупа девушки. Описана, как и всё в этой книге, талантливо, в красках: автор однозначно хорошо владеет художественным словом. Но, спрашивается: зачем? Эта сцена, на мой взгляд, никак не привязана к сюжету, и, такое впечатление, что автор включил её в повествование исключительно из «любви к искусству». Теоретически, наверное, можно увидеть параллели с имеющим место позже в повествовании эпизодом, в котором душу умершего главного героя на пути в иной мир разбирают по косточкам — «вскрывают», так сказать — с целью определить, что он и кто он и чего в его жизни было больше: грехов или добрых дел. Но как я уже говорил в заметке про «Задачу трёх тел», я думаю, что талант писателя отчасти заключается в том, чтобы передавать идею и вызывать эмоции, не прибегая к излишнему натурализму. Который явно присутствует в эпизоде со вскрытием трупа.
Но это всё мелочи и мелкие эпизоды. Гораздо больше меня волнует вопрос о том, что в книге стало с монотеистическими религиями. Ведь поголовно все боги в книге — языческие. Как насчёт Иисуса Христа? Аллаха? Будды, в конце концов? Эти боги, вообще-то, сейчас владеют умами людей гораздо сильнее всего этого мифологического пантеона. И они «по популярности» как минимум наравне с «современными богами»: прогрессом, деньгами, СМИ и т.п. Тем не менее, в книге о них вообще ни слова. Как будто нет таких религий в нашем мире. Единственный, очень отдалённый намёк на христианство, заключается в присутствии в сюжете древнегерманской богини Остары. Казалось бы, какое отношение к христианству? Но в книге её имя пишется «Easter». Что переводится с английского как «Пасха». Эта богиня воскрешает в сюжете главного героя, упоминая при этом, что ей это делать — воскрешать людей — не впервой. Что не может не наводить на мысли о сути праздника Пасхи. Однако это единственное за всю книгу касательное упоминание чего-то, имеющего отношение к христианству. Что же стряслось с главными объектами монотеистических религий, в книге не поясняется. И это несколько озадачивает.
В общем же и целом, сюжет напоминает произведение в жанре фэнтези, перенесённое в современный мир. И, в принципе, читается с интересом. И опять же — написано талантливо, язык мне понравился. По книге совсем недавно сняли одноимённый сериал.
> что в книге стало с монотеистическими религиями
Засудить, наверное, могут. Есть там закон за оскорбления чувств?
> Казалось бы, какое отношение к христианству? Но в книге её имя пишется «Easter». Что переводится с английского как «Пасха». Эта богиня воскрешает в сюжете главного героя, упоминая при этом, что ей это делать — воскрешать людей — не впервой. Что не может не наводить на мысли о сути праздника Пасхи
Вообще-то суть Пасхи совершенно в другом ) — в Исходе
> Засудить, наверное, могут. Есть там закон за оскорбления чувств?
Не знаю, есть ли закон, но использовать, например, Иисуса в произведениях искусства (в том числе, фильмах) — распространённая практика. Вспомним ту же оперу «Иисус Христос — суперзвезда», например. И воспринимается это населением, вроде, нормально. Не слышал, чтобы кто-то в суд подавал.
> Вообще-то суть Пасхи совершенно в другом ) — в Исходе
В каком Исходе? Вроде же на Пасху говорят «Иисус воскрес!». Соответственно и суть праздника — в воскресении и вознесении, разве нет?
«Па́сха … — древнейший и самый важный христианский праздник. Установлен в честь Воскресения Иисуса Христа» (c) Вики
То что христиане приписали воскресение Христа к Пасхе не меняет ее изначальной сути — праздника исхода евреев из Египта. Вообще-то это в Библии написано.
Ты говоришь о Песахе. По-моему, его Пасхой никто — в настоящее время, по крайней мере, — не называет. Пасха давно уже (пару тысяч лет?) ассоциируется с христианским праздником, связанным с воскресением Христа. По-английски, кстати, Пасха — Easter, а Песах — Passover. В «Американских богах» используется термин «Easter».
Но вообще, интересно. Я не знал, что Пасха когда-то имела другое значение, не то, к которому сейчас все привыкли.
Как минимум евреи с тобой будут полностью не согласны, Пасха никогда не имела другого значения, кроме изначального 🙂
Да почему же? Ещё раз: у иудеев — Песах. А не Пасха.
Еще раз, Библия:
1 И сказал Господь Моисею и Аарону в земле Египетской, говоря:
2 месяц сей да будет у вас началом месяцев, первым да будет он у вас между месяцами года.
3 Скажите всему обществу Израилевых: в десятый день сего месяца пусть возьмут себе каждый одного агнца по семействам, по агнцу на семейство;
4 а если семейство так мало, что не съест агнца, то пусть возьмет с соседом своим, ближайшим к дому своему, по числу душ: по той мере, сколько каждый съест, расчислитесь на агнца.
5 Агнец у вас должен быть без порока, мужеского пола, однолетний; возьмите его от овец, или от коз,
6 и пусть он хранится у вас до четырнадцатого дня сего месяца: тогда пусть заколет его все собрание общества Израильского вечером,
7 и пусть возьмут от крови его и помажут на обоих косяках и на перекладине дверей в домах, где будут есть его;
8 пусть съедят мясо его в сию самую ночь, испеченное на огне; с пресным хлебом и с горькими травами пусть съедят его;
9 не ешьте от него недопеченного, или сваренного в воде, но ешьте испеченное на огне, голову с ногами и внутренностями;
10 не оставляйте от него до утра; но оставшееся от него до утра сожгите на огне.
11 Ешьте же его так: пусть будут чресла ваши препоясаны, обувь ваша на ногах ваших и посохи ваши в руках ваших, и ешьте его с поспешностью: это — Пасха Господня.
….
23 И пойдет Господь поражать Египет, и увидит кровь на перекладине и на обоих косяках, и пройдет Господь мимо дверей, и не попустит губителю войти в домы ваши для поражения.
24 Храните сие, как закон для себя и для сынов своих на веки.
Песах — от паса́х — от Пасха.
Тов.Коллега, слова могут иметь разное значение в разных контекстах. По поводу смысла Пасхи со мной не согласятся иудеи, а с тобой — христиане. Спорить об этом так же странно, как спорить о том, какое «правильное» значение слова «клетка», например. Кстати, в английском (на котором я читал «Американские боги») Пасха и Песах обозначаются словами, не имеющими друг с другом ничего общего: Easter и Passover, соответственно.
Интересно выяснить, обозначается ли Песах тем же словом, что Пасха, в оригинальном тексте Библии. Но так, чисто из любопытства. Даже если они обозначаются одним словом, это ничего не меняет: слова могут иметь разные значения в разных контекстах; это нормально.
У меня сложилось впечатление, что в лице Easter Гейман намекал на богиню Ishtar, которая гораздо древнее и пасхи и песаха.
А Иштар кого-нибудь воскрешала? Потому что «мне это делать невпервой» — явный намёк.
Кстати вот интересный момент из статьи про Иштар в Википедии:
«Although various publications have claimed that Ishtar’s name is the root behind the modern English word Easter, reputable linguists have unanimously rejected these putative etymologies as entirely false.»
https://en.wikipedia.org/wiki/Ishtar